martes, 12 de febrero de 2013

Errores monumentales de traducción o edición del reglamento. Parte I.


El reglamento en español del BFG tiene unos cuantos errores bastante gordos de traducción (aunque dado la importancia del error, más que de traducción parecen de comprensión, porque dicen cosas completamente distintas) y otros no menos importantes de edición o actualización para la última revisión de BattleFleet Gothic en el año 2007 (la llamada versión 1.5) que no ha sido incluido en el reglamento en castellano.

Pero vayamos al ajo.

Página 12. Tabla de Sumario de Ordenes especiales.


Pues bien, la tabla en español está incompleta. Ya que para ciertas órdenes especiales se indica que el armamento se reduce a mitad de potencia, pero... ¡no indica que los Hangares y Tubos lanzatorpedos no se ven afectados! (en general toda la munición autopropulsada que en inglés es ordnance).
La tabla correcta en inglés nos dice lo siguiente:


Por tanto, en A Toda Maquina, Retros a maxima potencia y Nuevo Rumbo la munición autopropulsada (naves lanzadas desde hangares, torpedos, etc.) no se ven afectados por la reducción a la mitad de la potencia de fuego. El Preparados para el Impacto, sin embargo si les afecta.

Página 22. Cañón Nova.


Otra entrada errónea porque el PDF en español no se actualizó con la ultima versión la edición inglesa.
El cañón Nova sigue apareciendo como un arma de estimación cuando ahora se utiliza con una tirada de dispersión. Por tanto, el cañón Nova funciona de la siguiente manera:


  • Elige un objetivo entre 30 y 150 cm. (el alcance mínimo y máximo del arma) y tira un dado de dispersión.
  • Si el resultado es una diana, el Nova ha impactado en el lugar deseado.
  • Si el resultado es una flecha de dispersión, el disparo se dispersarán dependiendo de la distancia que haya entre el objetivo y la nave con Nova: si hay entre 30-45cm. se dispersa 1D6 centímetros. De 40-60cm. se dispersará 2D6 cm. De 60-150cm. se dispersará 3D6cm.


Página 23. Preparados para el Impacto.


Una vez más el cuadro que nos explica la orden de Preparados para el Impacto está incompleto o mal explicado. El correcto es:

"Preparados para el impacto es una orden especial que se puede usar en CUALQUIER momento que una nave vaya a recibir daño pero antes de que se lances los dados para determinarlo. Esto incluye los daños críticos de cualquier Ataque Relámpago, pero no de los daños sufridos durante un Abordaje.
Declara que vas a ejecutar la orden haciendo un chequeo de liderazgo normal (con los modificadores positivos o negativos habituales) y si lo pasas durará hasta el final de tu próximo turno de jugador, sustituyendo cualquier orden que tuvieras previamente.
Esta orden te permite salvar cada impacto en el caso recibido (no en los escudos) con un resultado del 4+ en 1D6.
Una nave bajo esta orden especial no podrá lanzar ninguna otra orden hasta el final de su próximo turno. Así mismo la fuerza de las armas quedará reducida a la mitad (cualquier tipo de baterias, lanzas, munición autopropulsada, etc. o armas que funcionen como tales en las diferentes versiones de cada raza). El cañón Nova tampoco podrá ser disparado.
Las Torretas y Escudos no se ven afectados y funcionarán normalmente.
Una nave que haya recargado su munición autopropulsada previamente a lanzar esta orden no se verá afectada por la reducción a la mitad de su capacidad de lanzamiento.
La orden solo afectará contra Ataques Relámpagos y otro tipo de ataques especiales si se lanza antes de saber cuantos ataques serán realizados, en otras palabras, debes declarar y superar el chequeo de la orden Preparados para el Impacto antes de que se lance el dado para saber cuantos impactos de cañón Nova has recibido o cuantos Ataques Relámpago vas a recibir.
Si fallas la el chequeo no podrás volver a intentarlo hasta que la nave, escuadrón u oleada de munición autopropulsada haya finalizado sus ataques.".

Adicionalmente hay que decir que también puedes lanzar esta orden después de que el jugador contrario declare una Embestida, pero antes de que se lancen los dados de daño. Después de fallar un chequeo por atravesar un campo de asteroides, pero antes de hacer la tirada de impactos recibidos, etc.

Página 27. Fase de Autopropulsión: límite de munición autopropulsada.


Otra sección sin actualizar en la edición española.

Desaparece la regla "Lanzado el último", esa que decía que al sacar un resultado de dobles en la tirada de Recarga impedía seguir lanzando más naves o torpedos los siguientes turnos.

Una nueva regla aparece para esta sección: "No pueden haber más marcadores de munición autopropulsada en la mesa que capacidad de lanzamiento de las Naves en juego". De esta manera, ya sea por la destrucción de una Nave con Hangares (o tubos lanzatorpedos), por dejarla inoperativa, abandonar el combate, etc. limitará el número máximo de lanzamientos que otras naves con Hangares puedan hacer. Esto no afecta al hecho de recargar.

Las excepciones son los marcadores de munición autopropulsada que se hayan pagado en puntos en Listas de Flota o reglas especiales que lo permitan (por ejemplo con Tiránidos en ambos casos).
Las flotas con número de Hangares aleatorios (como los Orcos) tendrán como límite el máximo de marcadores que podrían lanzar en el mejor de los casos.

Un jugador puede "retirar" marcadores de munición autopropulsada de la mesa a su elección antes de lanzar nuevos. Muy útil para torpedos o naves de ataque que se han quedado "fuera de rango"

Página 30. Bombarderos.


En la edición en español, no se entiende absolutamente nada de lo que dice cuando explica como actúan los Bombarderos contra las Naves.
Lo correcto es que cada marcador de Bombardero que entre en contacto con la peana de una Nave enemiga hará 1D6 ataques contra el blindaje más bajo de la Nave. Estos ataques no se verán afectados por los Escudos. Cada Torreta operativa de la Nave atacada restará -1 a la tirada anterior.

Ejemplo: 2 marcadores de Bombarderos atacan un Crucero Lunar, hacen cada uno 1D6 - 2 (las 2 torretas operativas del Crucero Lunar) obteniendo un 3 y un 5. Por tanto los bombarderos lanzarán 4D6 (3-2 + 5-2 ) e impactarán al 5+ (que es el blindaje más bajo del Crucero).


Página 31. Control de daños.


Bien, en español dice que en la fase final, cada nave podrá tirar 1D6 por cada punto de daño recibido para intentar anular un crítico con 6+. Incorrecto.
En inglés dice que se tira 1D6 por cada punto de estructura que le queda la nave y se repararan con 6+. Eso es lo correcto.

Realmente es totalmente lógico que sea así. Como explica el trasfondo de BFG, realmente naves tan enormes son difíciles de destruir (la mayoría de veces quedan como pecios espaciales con sus tripulantes atrapados en su gigantescas tumbas de metal), realmente pierden capacidad de combate porque la tripulación va muriendo (por las brechas en el casco, la inoperatividad de los sistemas de soporte vital, etc.) y también porque los sistemas electrónicos sufren daños, así que a menos puntos de estructura significa más daño recibido, luego menos tripulantes y estaciones para reparar y hacer su trabajo....

Página 104 y 105. Costes de las Naves clase Emperador y Retribución.


Los costes en puntos de estas naves han cambiado. Los costes correctos son:

  • clase Emperador: 365 ptos. (+5 ptos. por naves de asalto tiburón). 
  • clase Retribución: 345 ptos.
Es un cambio totalmente lógico, ya que el Emperador sigue siendo una nave temible incluso con los 20 ptos. adicionales y el Retribución no se usaba nunca (aunque sigue siendo caro en mi opinión).


...

Esto es todo por ahora. En próximas entradas un nuevo "repaso".


8 comentarios:

Anónimo dijo...

Muy buena información y explicaciones , da gusto tener por fin un sitio actualizado en español del BFG

Opaikea dijo...

Muchas gracias y bienvenido por aquí.

Unknown dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Unknown dijo...

Siempre me ha resultado curioso ver que no existe un manual de BFG corregido y actualizado en español. Por mi parte sigo con interés tus publicaciones, especialmente las que hablan de erratas del original.

Opaikea dijo...

Pues sí, es una de esas cosas "incomprensibles" de GW.

En inglés incluso reeditaron el reglamento en papel con algunas erratas corregidas.

Dentro de poco haré una entrada para hablar de la BFG:R, osea las reglas Revisadas más recientes por parte del grupo de Specialist Games(en un post ya hablé de la edición 2010). Me han gustado bastante y equilibran el juego un poco más. Ya tengo listo un PDF donde he traducido los cambios respecto del reglamento en español.

GW habrá cerrado el grifo, pero nosotros seguiremos...

Unknown dijo...

Pues podrías publicarlo. Yo ya me he hecho a la idea de imprimirme las reglas en inglés, sobretodo ahora que he visto que están en cm, y no en pulgadas. Sabiendo que se están fusionando los artículos con las correcciones con el manual en español...

Opaikea dijo...

Que no te quepa duda. Estaba esperando a traducir tambien los cambios de cada ejército, pero como va lenta la cosa, publicaré primero los cambios de reglas y el resto poco a poco.
Saludazos.

Opaikea dijo...

Que no te quepa duda. Estaba esperando a traducir tambien los cambios de cada ejército, pero como va lenta la cosa, publicaré primero los cambios de reglas y el resto poco a poco.
Saludazos.


Ordo Helicana © 2008.